Flaminia Leuti
Patrizia Giampieri
Manuale di Europrogettazione
anno di pubblicazione 2024

cartaceo 378 pp

9788867892761 29,00 €
aggiungi al carrello (cod: 9788867892761)

pdf 7.1 MB

9788867892778 9,99 €
aggiungi al carrello (cod: 9788867892778)

Per diventare un vero europrogettista, non basta padroneggiare le tecniche necessarie per presentare un progetto finanziabile. È fondamentale comprendere il complesso di regole giuridiche, politiche ed economiche che guidano l’erogazione dei fondi europei. Questo manuale si propone di illustrare la complessità dell’europrogettazione, una materia interdisciplinare che abbraccia il diritto dell’Unione Europea, il diritto amministrativo e commerciale, e le discipline economiche come la contabilità, il marketing e il management, includendo anche la finanza agevolata.
L’europrogettazione richiede inoltre la conoscenza di lingue straniere, in particolare l’inglese europeo, e la capacità di analizzare rapidamente i contesti storici e geografici di riferimento. Questo manuale offre le nozioni di base per esplorare tutte le sfaccettature teoriche e pratiche della materia, fornendo strumenti concreti per comprendere le sottili sfumature dell’inglese europeo, essenziali per la redazione e la gestione dei progetti.

Parte I Teoria dell’Europrogettazione

Capitolo 1 Il contesto dell’Europrogettazione o european project management
1.1 L’ordinamento giuridico e lo Stato Nazionale
1.2 Jus Gentium e Diritto Internazionale
1.2.3 Caratteristiche essenziali del diritto internazionale
1.3 L’idea di Europa
1.4 Il processo di integrazione europea
1951 - Il Trattato di Parigi e la Comunità Europea del Carbone e dell’Acciaio
1957 - I Trattati di Roma La Comunità Economica Europea e la Comunità Europea dell’Energia Atomica
1965 - Il Trattato di Bruxelles – la Fusione degli Esecutivi e l’unità giuridica delle tre comunità
1987 – Atto Unico Europeo
1993 – Il Trattato di Maastricht e i tre pilastri dell’Unione Europea 
2004 – Il Trattato che adotta una Costituzione per l’Europa – Frenate e accelerazioni del processo di integrazione
europea
2007 – Il Trattato di Lisbona e l’Unione Europea

Capitolo 2 L’Unione Europea
2.1 Le competenze dell’Unione Europea
Il principio di attribuzione
La competenza esclusiva
La Competenza concorrente
Competenza di sostegno, coordinamento o completamento all’azione degli Stati
Il Principio di sussidiarietà 
Il principio di proporzionalità 
Il principio di leale cooperazione 
L’integrazione differenziata e la cooperazione rafforzata 
2.2 Le principali Istituzioni dell’Unione Europea 
La Commissione europea
Il Parlamento europeo
Il Consiglio
Il Consiglio europeo
La Corte di Giustizia
La Corte dei conti
Banca centrale europea e Banca europea degli investimenti
2.3 Gli atti giuridici dell’Unione
Regolamenti
Direttive
Decisioni
Raccomandazioni e Pareri
Gli atti atipici
2.4 Il Bilancio dell’Unione
Il Quadro finanziario pluriennale & NEXT GENERATION EU
L’esecuzione del bilancio dell’Unione europea e la gestione dei fondi
Il nuovo regime generale di condizionalità per la protezione del bilancio dell’Unione
Le principali categorie di finanziamenti europei

Capitolo 3 I Fondi, le strategie europee e il PNRR
3.1 Il Green Deal europeo
1. La prima legge europea sul clima
2. Una Transizione giusta
3. Il piano di investimenti per un’Europa sostenibile
Una Strategia per la biodiversità
3.2 I programmi di finanziamento dell’Unione
Rubrica 1. Mercato unico, innovazione e agenda digitale
Rubrica 2. Coesione e Valori (Focus sulla politica di coesione europea)
Rubrica 3. Risorse naturali e ambiente
Rubrica 4. Migrazione e gestione delle frontiere
Rubrica 5. Sicurezza e difesa
Rubrica 6. Vicinato e Resto del mondo
Rubrica 7. Pubblica Amministrazione europea
3.3 Il Piano Nazionale di Ripresa e Resilienza italiano
Le modifiche al PNRR italiano
Il Piano Nazionale Complementare al PNRR
Lo stato di attuazione del PNRR

Capitolo 4 Gli aiuti di Stato
1. La nozione di impresa
2. Esercizio dei pubblici poteri
3. Origine statale dell’aiuto
4. Il Vantaggio
4.1. Il criterio dell’operatore in un’economia di mercato
4.2. Il Vantaggio indiretto
5. Selettività
6. Incidenza sugli scambi e sulla concorrenza
4.1 L’incompatibilità degli aiuti di Stato con il mercato interno e le deroghe al divieto
PNRR e Aiuti di Stato: Brevi cenni

Capitolo 5 Come costruire un progetto
5.1 Project cycle management e logical framework
5.2 L’analisi del contesto
L’albero dei problemi
L’albero degli obiettivi
Analisi delle strategie di intervento
L’analisi SWOT: StrengThs, Weaknesses, Opportunities, Threats 
Lo stadio della progettazione e il quadro logico (o Concept note)
Il Cronoprogramma
Il Logical framework operativo: WP, Elementi eventuali e Budget
Work-Packages
Le relazioni fra i WP: il diagramma di PERT
Il Budget di progetto
Il partenariato: elemento eventuale
Parte II L’Europrogettazione in pratica: l’Inglese Europeo

Capitolo 6 Termini introduttivi, documenti ufficiali e attori dell’europrogettazione
A) Glossario riepilogativo dei termini introduttivi
I documenti ufficiali, il bando e gli attori dell’europrogettazione
B) Glossario riepilogativo parole della documentazione ufficiale e del bando
Descrizione delle motivazioni e del contesto
Gli attori dell’Europrogettazione
C) Glossario degli attori dell’europrogettazione

Capitolo 7 I false friend dell’inglese europeo per l’europrogettazione e i Termini tecnici
D) Glossario dei False Friend
I Finti False Friend dell’Inglese Europeo
Distinzioni interessanti e Termini tecnici
E) Glossario dei termini tecnici

Capitolo 8 Termini per l’implementazione del progetto
F) Glossario strumenti di diffusione dei risultati e delle attività
G) Glossario degli incontri transnazionali

Capitolo 9 I Glossari completi dell’Europrogettazione
Glossario generale dell’Inglese per l’Europrogettazione ENG-ITGlossario generale dell’Inglese per l’Europrogettazione IT-ENG

Bibliografia Parte I
Bibliografia Parte II
Elenco figure
Ringraziamenti

Flaminia Leuti. Avvocato del Foro di Bologna, specializzata in Professioni Legali presso la Scuola di Specializzazione E. Redenti di Bologna. Professoressa a contratto presso l’Università degli Studi di Milano La Statale, tiene il laboratorio “Valorizzazione del territorio: tecniche e strumenti di Europrogettazione e finanza agevolata”. È co-autrice di Fondamenti di diritto civile e commerciale per traduttori con profili processuali (Celid, 2021).


Patrizia Giampieri. Professore a contratto di lingua inglese per l’Università degli Studi di Camerino (Macerata) e per la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) Columbus Academy di Roma. Ha svolto un dottorato di ricerca con l’Università di Malta sulla traduzione giuridica. È membro della EST (European Society for Translation Studies) e di ILETA (International Legal English Teachers Academy); è autrice di numerosi volumi sullo studio dell’Inglese come seconda lingua, sulla traduzione automatica e sulla traduzione attraverso i corpora. È co-autrice di Technical Translations. A corpus approach for Italian and English speakers (Celid, 2021) e Fondamenti di diritto civile e commerciale per traduttori con profili processuali (Celid, 2021)